< Job 32 >

1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.

< Job 32 >