< Job 32 >
1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
ORA essendo que' tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell'ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
e contro a' tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè [egli ed i suoi amici] erano più attempati di lui.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
Ma, veggendo che non [vi era] replica alcuna nella bocca di que' tre uomini, egli si accese nell'ira.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io [son] giovane, e [voi siete] molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
Io diceva: L'età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
Certo lo spirito [è] negli uomini, Ma l'inspirazione dell'Onnipotente li fa intendere.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
I maggiori non son [sempre] savi; E i vecchi [non] intendono [sempre] la dirittura.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l'orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de' ragionamenti.
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non [vi è] alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a' suoi ragionamenti;
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, [e] non un uomo.
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
Or egli non ha ordinati i [suoi] ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte [di bocca].
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano [più], Perchè restano [e] non rispondono più;
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
Ecco, il mio ventre [è] come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m'infingerò [parlando] ad un uomo.
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.