< Job 32 >

1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני

< Job 32 >