< Job 32 >
1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.