< Job 32 >
1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.