< Job 32 >
1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Now Elihu had waited till Job had spoken because they [were] older than he.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
Yes, I attended to you, and behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, [and] answered no more; )
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
[I said], I will answer also my part, I also will show my opinion.
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
For I know not to give flattering titles; [in so doing], my Maker would soon take me away.