< Job 32 >
1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
For I am full of words; the spirit in me compels me.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.