< Job 32 >

1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
“So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
“You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”

< Job 32 >