< Job 32 >
1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.