< Job 32 >
1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and you are very old; why I was afraid, and dared not show you my opinion.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
Therefore I said, Listen to me; I also will show my opinion.
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst you searched out what to say.
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
Yes, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Lest you should say, We have found out wisdom: God thrusts him down, not man.
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
Now he has not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more; )
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
I said, I will answer also my part, I also will show my opinion.
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
For I am full of matter, the spirit within me constrains me.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles to man.
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.