< Job 32 >
1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.