< Job 32 >
1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.