< Job 32 >
1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
但在人里面有灵; 全能者的气使人有聪明。
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
他们惊奇不再回答, 一言不发。
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
我也要回答我的一分话, 陈说我的意见。
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
我要说话,使我舒畅; 我要开口回答。
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。