< Job 31 >

1 Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
2 ¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
3 ¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
4 ¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
5 Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
6 sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
7 Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
8 siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
9 Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
10 muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
11 Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
12 un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
13 Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
14 ¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
15 El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
16 Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
17 o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
18 aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
(Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
19 si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
20 y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
21 si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
22 despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
23 Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
24 Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
25 si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
26 si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
27 si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
28 también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
29 ¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
30 ¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
31 Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
32 El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
33 Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
34 por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
35 ¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
37 Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
38 Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
39 si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
40 crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.

< Job 31 >