< Job 31 >
1 Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
2 ¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
3 ¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
4 ¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
5 Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
6 sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
- la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
7 Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
8 siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
9 Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
10 muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
11 Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
12 un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
13 Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
14 ¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
15 El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
16 Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
17 o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
18 aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne ved hånden.
19 si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
20 y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
21 si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
22 despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
23 Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
24 Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
25 si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
26 si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
27 si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss?
28 también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
29 ¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
30 ¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
31 Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
32 El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
33 Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
34 por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
35 ¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op!
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
37 Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
38 Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
39 si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
40 crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.