< Job 31 >

1 Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
2 ¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
3 ¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
4 ¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
5 Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
6 sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
7 Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
8 siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
9 Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
10 muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
11 Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
이는 중죄라 재판장에게 벌 받을 악이요
12 un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
13 Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
14 ¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
15 El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
16 Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
17 o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
18 aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
19 si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
20 y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
21 si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
22 despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔뼈가 부러짐이 마땅하니라
23 Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
24 Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
25 si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
26 si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
27 si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
28 también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
29 ¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
30 ¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
31 Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
32 El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
33 Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
34 por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
상동
35 ¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
37 Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
38 Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
39 si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
40 crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라

< Job 31 >