< Job 31 >
1 Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
"Aku telah menetapkan syarat bagi mataku, masakan aku memperhatikan anak dara?
2 ¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
Karena bagian apakah yang ditentukan Allah dari atas, milik pusaka apakah yang ditetapkan Yang Mahakuasa dari tempat yang tinggi?
3 ¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
Bukankah kebinasaan bagi orang yang curang dan kemalangan bagi yang melakukan kejahatan?
4 ¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Bukankah Allah yang mengamat-amati jalanku dan menghitung segala langkahku?
5 Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
Jikalau aku bergaul dengan dusta, atau kakiku cepat melangkah ke tipu daya,
6 sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
biarlah aku ditimbang di atas neraca yang teliti, maka Allah akan mengetahui, bahwa aku tidak bersalah.
7 Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
Jikalau langkahku menyimpang dari jalan, dan hatiku menuruti pandangan mataku, dan noda melekat pada tanganku,
8 siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
maka biarlah apa yang kutabur, dimakan orang lain, dan biarlah tercabut apa yang tumbuh bagiku.
9 Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
Jikalau hatiku tertarik kepada perempuan, dan aku menghadang di pintu sesamaku,
10 muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
maka biarlah isteriku menggiling bagi orang lain, dan biarlah orang-orang lain meniduri dia.
11 Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
Karena hal itu adalah perbuatan mesum, bahkan kejahatan, yang patut dihukum oleh hakim.
12 un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
Sesungguhnya, itulah api yang memakan habis, dan menghanguskan seluruh hasilku.
13 Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
Jikalau aku mengabaikan hak budakku laki-laki atau perempuan, ketika mereka beperkara dengan aku,
14 ¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
apakah dayaku, kalau Allah bangkit berdiri; kalau Ia mengadakan pengusutan, apakah jawabku kepada-Nya?
15 El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
Bukankah Ia, yang membuat aku dalam kandungan, membuat orang itu juga? Bukankah satu juga yang membentuk kami dalam rahim?
16 Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
Jikalau aku pernah menolak keinginan orang-orang kecil, menyebabkan mata seorang janda menjadi pudar,
17 o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
atau memakan makananku seorang diri, sedang anak yatim tidak turut memakannya
18 aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
--malah sejak mudanya aku membesarkan dia seperti seorang ayah, dan sejak kandungan ibunya aku membimbing dia--;
19 si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
jikalau aku melihat orang mati karena tidak ada pakaian, atau orang miskin yang tidak mempunyai selimut,
20 y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
dan pinggangnya tidak meminta berkat bagiku, dan tidak dipanaskannya tubuhnya dengan kulit bulu dombaku;
21 si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
jikalau aku mengangkat tanganku melawan anak yatim, karena di pintu gerbang aku melihat ada yang membantu aku,
22 despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
maka biarlah tulang belikatku lepas dari bahuku, dan lenganku dipatahkan dari persendiannya.
23 Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
Karena celaka yang dari pada Allah menakutkan aku, dan aku tidak berdaya terhadap keluhuran-Nya.
24 Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
Jikalau aku menaruh kepercayaan kepada emas, dan berkata kepada kencana: Engkaulah kepercayaanku;
25 si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
jikalau aku bersukacita, karena kekayaanku besar dan karena tanganku memperoleh harta benda yang berlimpah-limpah;
26 si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
jikalau aku pernah memandang matahari, ketika ia bersinar, dan bulan, yang beredar dengan indahnya,
27 si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
sehingga diam-diam hatiku terpikat, dan menyampaikan kecupan tangan kepadanya,
28 también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
maka hal itu juga menjadi kejahatan yang patut dihukum oleh hakim, karena Allah yang di atas telah kuingkari.
29 ¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
Apakah aku bersukacita karena kecelakaan pembenciku, dan bersorak-sorai, bila ia ditimpa malapetaka
30 ¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
--aku takkan membiarkan mulutku berbuat dosa, menuntut nyawanya dengan mengucapkan sumpah serapah! --
31 Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
Jikalau orang-orang di kemahku mengatakan: Siapa yang tidak kenyang dengan lauknya?
32 El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
--malah orang asingpun tidak pernah bermalam di luar, pintuku kubuka bagi musafir! --
33 Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
Jikalau aku menutupi pelanggaranku seperti manusia dengan menyembunyikan kesalahanku dalam hatiku,
34 por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
karena aku takuti khalayak ramai dan penghinaan kaum keluarga mengagetkan aku, sehingga aku berdiam diri dan tidak keluar dari pintu!
35 ¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
Ah, sekiranya ada yang mendengarkan aku! --Inilah tanda tanganku! Hendaklah Yang Mahakuasa menjawab aku! --Sekiranya ada surat tuduhan yang ditulis lawanku!
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
Sungguh, surat itu akan kupikul, dan akan kupakai bagaikan mahkota.
37 Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
Setiap langkahku akan kuberitahukan kepada-Nya, selaku pemuka aku akan menghadap Dia.
38 Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
Jikalau ladangku berteriak karena aku dan alur bajaknya menangis bersama-sama,
39 si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
jikalau aku memakan habis hasilnya dengan tidak membayar, dan menyusahkan pemilik-pemiliknya,
40 crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
maka biarlah bukan gandum yang tumbuh, tetapi onak, dan bukan jelai, tetapi lalang." Sekianlah kata-kata Ayub.