< Job 31 >
1 Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
2 ¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
3 ¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
4 ¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
5 Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
6 sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
7 Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
8 siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
9 Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
10 muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
11 Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
12 un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
13 Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
14 ¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
15 El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
16 Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
17 o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
18 aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
(No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
19 si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
20 y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
21 si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
22 despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
23 Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
24 Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
25 si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
26 si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
27 si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
28 también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
29 ¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
30 ¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
31 Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
32 El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
33 Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
34 por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
35 ¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
37 Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
38 Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
39 si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
40 crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.