< Job 31 >
1 Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
2 ¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
3 ¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
[Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
4 ¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
7 Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
8 siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
[Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
9 Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
10 muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
[Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
12 un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
13 Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
14 ¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
18 aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
(For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
19 si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
[Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
23 Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
26 si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
27 si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
29 ¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
30 ¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
33 Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
35 ¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
37 Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
39 si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
40 crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.