< Job 31 >
1 Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
2 ¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
3 ¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
4 ¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
5 Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
6 sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
7 Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
8 siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
9 Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
10 muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
11 Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
12 un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
13 Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
14 ¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
15 El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
16 Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
17 o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
18 aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
19 si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
20 y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
21 si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
22 despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
23 Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
24 Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
25 si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
26 si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
27 si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
28 también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
29 ¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
30 ¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
31 Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
32 El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
33 Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
34 por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
35 ¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
37 Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
38 Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
39 si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
40 crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.