< Job 31 >

1 Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
2 ¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
3 ¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
4 ¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
5 Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
6 sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
7 Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
8 siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
9 Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
10 muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
11 Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
12 un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
13 Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
14 ¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
17 o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
18 aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
19 si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
20 y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
22 despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
23 Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
24 Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
26 si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
27 si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
28 también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
29 ¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
30 ¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
(Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
31 Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
32 El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
33 Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
34 por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
35 ¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
37 Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
38 Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
39 si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
40 crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< Job 31 >