< Job 31 >

1 Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 ¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
3 ¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
4 ¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
5 Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
"If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
10 muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 ¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
16 Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
19 si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
21 si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
"If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
25 si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 ¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 ¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
32 El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door?
35 ¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.

< Job 31 >