< Job 31 >

1 Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
2 ¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
3 ¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
4 ¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
5 Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
[And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
6 sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
7 Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
8 siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
9 Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
10 muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
11 Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
12 un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
13 Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
14 ¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
15 El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
16 Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
17 o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
18 aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
(For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
19 si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
20 y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
21 si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
22 despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
23 Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
24 Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
25 si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
26 si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
27 si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
28 también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
29 ¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
30 ¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
31 Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
32 El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
33 Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
34 por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
35 ¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
37 Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
38 Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
39 si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
40 crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)

< Job 31 >