< Job 31 >
1 Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
2 ¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
3 ¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
4 ¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
5 Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
6 sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
(Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
7 Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
8 siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
9 Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
10 muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11 Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
12 un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
14 ¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
15 El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
16 Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
17 o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
18 aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
19 si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
20 y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
21 si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
22 despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
23 Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
24 Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
25 si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
27 si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
28 también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
29 ¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
30 ¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
31 Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
32 El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
33 Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
34 por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
35 ¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
37 Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
38 Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
If my land cry out against me, and its furrows weep together;
39 si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
40 crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.