< Job 31 >
1 Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
“I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
2 ¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
3 ¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
4 ¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Does He not see my ways and count my every step?
5 Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
6 sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
7 Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
8 siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
10 muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
11 Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
12 un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
13 Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
14 ¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
15 El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
16 Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
17 o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
18 aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
19 si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
20 y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
21 si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
22 despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
23 Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
24 Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
25 si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
26 si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
28 también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
29 ¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
30 ¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
31 Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
32 El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
33 Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
34 por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
35 ¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
(Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
37 Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
38 Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
if my land cries out against me and its furrows weep together,
39 si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
40 crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.