< Job 31 >

1 Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
2 ¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 ¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
4 ¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
6 sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
7 Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
12 un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
14 ¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
15 El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
18 aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
20 y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
22 despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
23 Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
24 Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
26 si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
27 si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
28 también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 ¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
30 ¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
32 El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
33 Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
35 ¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.

< Job 31 >