< Job 30 >
1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.