< Job 30 >
1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.