< Job 30 >
1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
“Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
“Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
“Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
“Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
“Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.