< Job 30 >
1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
Men nu ler de av mig, de som er yngre av år enn jeg, hvis fedre jeg aktet så ringe at jeg ikke vilde sette dem blandt mine fehunder.
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
Hvad hjelp kunde jeg også ha av dem, de som har mistet all manndomskraft?
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
De er uttæret av nød og sult; de gnager på den tørre mo, som allerede igår var ørk og øde;
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
de plukker melde innunder buskene, og gyvelbuskens røtter er deres brød.
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
Fra menneskenes samfund jages de ut; folk roper efter dem som efter tyver.
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
I fryktelige kløfter må de bo, i huler i jord og berg.
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
Mellem buskene skriker de, i neslekratt samler de sig,
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
barn av dårer og æreløse folk, pisket ut av landet.
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
Og nu er jeg blitt til en spottesang og et ordsprog for dem.
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
De avskyr mig, holder sig langt borte fra mig, og mitt ansikt sparer de ikke for spytt;
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
for de har løst sine tøiler og ydmyket mig, og bislet har de kastet av for mine øine.
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
Ved min høire side reiser deres yngel sig; mine føtter støter de bort og legger sine ulykkesveier mot mig.
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
De bryter op min sti, de gjør hvad de kan for å ødelegge mig, de som selv ingen hjelper har.
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
Som gjennem en vid revne kommer de; gjennem nedstyrtende murer velter de sig frem.
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
Redsler har vendt sig mot mig, som stormen forfølger de min ære, og som en sky er min velferd faret bort.
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
Og nu utøser min sjel sig i mig; trengsels dager holder mig fast.
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
Natten gjennemborer mine ben, så de faller av, og min verk og pine hviler ikke.
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
Ved Guds store kraft er det blitt slik med mig at min klædning ikke er til å kjenne igjen; den henger tett omkring mig som kraven på min underkjortel.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
Han har kastet mig ut i skarnet, så jeg er blitt lik støv og aske.
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
Jeg skriker til dig, men du svarer mig ikke; jeg står der, og du bare ser på mig.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
Du er blitt grusom mot mig, med din sterke hånd forfølger du mig.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
Du løfter mig op i stormen, du lar mig fare avsted, og du lar mig forgå i dens brak;
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
for jeg vet at du fører mig til døden, til den bolig hvor alt levende samles.
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
Dog, rekker ikke mennesket ut sin hånd når alt synker i grus? Skriker han ikke om hjelp når han er kommet i ulykke?
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
Gråt jeg ikke selv over den som hadde hårde dager? Sørget ikke min sjel over den fattige?
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
For jeg ventet godt, men det kom ondt; jeg håpet på lys, men det kom mørke.
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
Mine innvoller koker og er ikke stille; trengsels dager er kommet over mig.
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
Sort går jeg omkring, men ikke av solens hete; midt iblandt folk reiser jeg mig og roper om hjelp.
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
Jeg er blitt en bror av sjakaler og en stallbror av strutser.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
Min hud er sort og faller av mig, og mine ben er brent av hete.
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
Og min citar er blitt til sorg, og min fløite til gråt og klage.