< Job 30 >
1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
frater fui draconum et socius strutionum
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium