< Job 30 >

1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
"Tetapi sekarang aku ditertawakan mereka, yang umurnya lebih muda dari padaku, yang ayah-ayahnya kupandang terlalu hina untuk ditempatkan bersama-sama dengan anjing penjaga kambing dombaku.
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga,
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara;
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
mereka memetik gelang laut dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka.
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri.
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung;
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
di antara semak-semak mereka meraung-raung, mereka berkelompok di bawah jeruju;
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri.
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka.
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
Mereka mengejikan aku, menjauhkan diri dari padaku, mereka tidak menahan diri meludahi mukaku,
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
karena tali kemahku telah dilepaskan Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku.
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku;
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
mereka membongkar jalanku dan mengusahakan kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka.
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan.
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan.
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku.
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
Oleh kekerasan yang tak terlawan koyaklah pakaianku dan menggelambir sekelilingku seperti kemeja.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
Aku berseru minta tolong kepada-Mu, tetapi Engkau tidak menjawab; aku berdiri menanti, tetapi Engkau tidak menghiraukan aku.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
Engkau mengangkat aku ke atas angin, melayangkan aku dan menghancurkan aku di dalam angin ribut.
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
Ya, aku tahu: Engkau membawa aku kepada maut, ke tempat segala yang hidup dihimpunkan.
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
Sesungguhnya, masakan orang tidak akan mengulurkan tangannya kepada yang rebah, jikalau ia dalam kecelakaannya tidak ada penolongnya?
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
Bukankah aku menangis karena orang yang mengalami hari kesukaran? Bukankah susah hatiku karena orang miskin?
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
Tetapi, ketika aku mengharapkan yang baik, maka kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, maka kegelapanlah yang datang.
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
Batinku bergelora dan tak kunjung diam, hari-hari kesengsaraan telah melanda diriku.
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
Dengan sedih, dengan tidak terhibur, aku berkeliaran; aku berdiri di tengah-tengah jemaah sambil berteriak minta tolong.
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
Aku telah menjadi saudara bagi serigala, dan kawan bagi burung unta.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
Kulitku menjadi hitam dan mengelupas dari tubuhku, tulang-tulangku mengering karena demam;
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
permainan kecapiku menjadi ratapan, dan tiupan serulingku menyerupai suara orang menangis."

< Job 30 >