< Job 30 >
1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
“Amma yanzu suna yi mini ba’a waɗanda na girme su, waɗanda iyayensu maza ba su isa su zama karnukan kiwon garken tumakina ba.
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
Ina amfani ƙarfin hannuwansu gare ni, tun da ba su da sauran kuzari?
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
Duk sun rame don rashi da yunwa, suna yawo a gaigayar ƙasa a kufai da dare.
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
A cikin jeji suna tsinkar ganyaye marasa daɗi, jijiyoyin itacen kwakwa ne abincinsu.
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
An kore su daga cikin mutanensu, aka yi musu ihu kamar ɓarayi.
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
An sa dole su zauna a kwazazzabai da kuma cikin kogunan duwatsu da kuma cikin ramummuka cikin ƙasa.
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
Suka yi ta kuka kamar dabbobi a jeji, suka taru a ƙarƙashin sarƙaƙƙiya.
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
Mutane marasa hankali marasa suna, an kore su daga ƙasar.
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
“Yanzu kuma’ya’yansu maza su suke yi mini ba’a cikin waƙa na zama abin banza a gare su.
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
Suna ƙyamata suna guduna; suna tofa mini miyau a fuska.
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
Yanzu da Allah ya kunce bakana ya ba ni wahala sun raba ni da mutuncina.
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
A hannun damana’yan tā-da-na-zaune-tsaye sun tayar; sun sa tarko a ƙafafuna, sun yi shirin hallaka ni.
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
Sun ɓata mini hanyata; sun yi nasara cikin hallaka ni, ba tare da wani ya taimake su ba.
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
Suka nufo ni daga kowane gefe; suka auko mini da dukan ƙarfinsu.
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
Tsoro ya rufe ni; an kawar mini mutuncina kamar da iska, dukiyata ta watse kamar girgije.
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
“Yanzu raina yana ƙarewa; kwanakin wahala sun kama ni.
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
Dare ya huda ƙasusuwana; ina ta shan azaba ba hutawa.
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
A cikin girman ikonsa Allah ya zama kamar riga a jikina; ya shaƙe ni kamar wuyan rigata.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
Ya jefa ni cikin laka, na zama ba kome ba sai ƙura da toka.
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
“Na yi kuka gare ka ya Allah, amma ba ka amsa mini ba. Na tashi tsaye, amma sai ka dube ni kawai.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
Ka dube ni ba tausayi; Ka kai mini hari da ƙarfin hannunka.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
Ka ɗaga ni sama ka ɗora ni a kan iska; ka jujjuya ni cikin hadari.
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
Na san za ka sauko da ni ga mutuwa zuwa wurin da kowane mai rai zai je.
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
“Ba shakka ba mai ɗora hannu a kan mutumin da yake cikin wahala. Lokacin da ya yi kukan neman taimako a cikin wahalarsa.
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
Ashe ban yi kuka domin waɗanda suke cikin damuwa ba? Ko zuciyata ba tă yi baƙin ciki domin matalauta ba?
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
Duk da haka sa’ad da nake begen abu mai kyau, mugun abu ne ya zo; Sa’ad da nake neman haske, sai duhu ya zo.
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
Zuciyata ba tă daina ƙuna ba; ina fuskantar kwanakin wahala.
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
Na yi baƙi ƙirin, amma ba rana ce ta ƙona ni ba. Na tsaya a cikin mutane, na kuma yi kuka don taimako.
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
Na zama ɗan’uwan diloli, na zama abokan mujiyoyi.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
Fatar jikina ta yi baƙi tana ɓarewa; jikina yana ƙuna da zazzaɓi.
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
Garayata ta zama ta makoki, sarewata kuma ta zama ta kuka.