< Job 30 >
1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.