< Job 30 >
1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
Und nun lachen über mich Jüngere als ich an Jahren, deren Väter ich verschmähte, den Hunden meiner Herde beizugesellen.
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden.
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das dürre Land ab, welches längst öde und verödet ist;
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
sie pflücken Salzkraut bei den Gesträuchen, und die Wurzel der Ginster ist ihre Speise.
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
Aus der Mitte der Menschen werden sie vertrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp sind sie hingestreckt.
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
Kinder von Verworfenen, ja, Kinder von Ehrlosen, sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande!
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel.
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
Denn er hat meinen Strick gelöst und mich gebeugt: so lassen sie vor mir den Zügel schießen.
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie stoßen meine Füße hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege.
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
Sie zerstören meinen Pfad, befördern meinen Untergang, sie, die selbst hilflos sind.
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
Sie kommen wie durch einen weiten Riß, unter Gekrach wälzen sie sich heran. -
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine Würde, und mein Heil ist vorübergezogen wie eine Wolke.
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
Die Nacht durchbohrt meine Gebeine und löst sie von mir ab, und die an mir nagenden Schmerzen ruhen nicht.
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
Durch die Größe ihrer Kraft verändert sich mein Gewand, es umschließt mich wie der Halssaum meines Leibrocks.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht; ich stehe da, und du starrst mich an.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der Stärke deiner Hand befeindest du mich.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
Du hebst mich empor auf den Wind, du lässest mich dahinfahren und zerrinnen im Sturmgetöse.
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
Denn ich weiß es, du willst mich in den Tod zurückführen und in das Versammlungshaus aller Lebendigen.
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
Doch streckt man beim Sturze nicht die Hand aus, oder erhebt man bei seinem Untergang nicht darob ein Hilfsgeschrei?
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
Weinte ich denn nicht über den, der harte Tage hatte? War meine Seele nicht um den Dürftigen bekümmert?
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
Denn ich erwartete Gutes, und es kam Böses; und ich harrte auf Licht, und es kam Finsternis.
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten.
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
Trauernd gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe auf in der Versammlung und schreie.
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
Ich bin ein Bruder geworden den Schakalen, und ein Genosse den Straußen.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und mein Gebein ist brennend vor Glut.
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
Und so ist meine Laute zur Trauerklage geworden, und meine Schalmei zur Stimme der Weinenden.