< Job 30 >
1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.