< Job 30 >
1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
“But now men who are younger than I am make fun of me— men whose fathers I greatly despised, with the result that I would not even have allowed them to help my dogs guard my sheep.
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
They were men who were old and (weak/worn out); so (what could I gain from them working for me?/I would have gained nothing from them working for me.) [RHQ]
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
They were very poor and hungry, with the result that they chewed on roots [at night] in dry and desolate places.
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
They pulled up plants in the desert [and ate them] and warmed themselves by [burning] the roots of broom trees.
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
Everyone shouted at them as though they were thieves and expelled them [from their areas].
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
They were forced to live in caves in the hills, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
In the bushes they howled [like animals because they were hungry], and they huddled together under thornbushes.
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
They were people without good sense, whose names no one knows; they have been expelled from the land [where they were born].
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
“And now their [children] sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
They are disgusted with me, and they [usually] stay away from me, [but when they see me, ] they are happy to spit in my face.
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
Because [it is as though] [MET] God has cut my bowstring, [he has caused me to be unable to defend myself, ] and he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
(Gangs/Groups of violent youths) attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
They prevent me from escaping, and they [do] not [need] anyone to help them (OR, there is no one to help me).
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
[It is as though I am a city wall and] [SIM] they have broken through the wall, and they have come crashing down on me.
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
I am very terrified; My dignity/honor has been taken away as though [SIM] [it has been] blown away by the wind, and my prosperity has disappeared like [SIM] clouds disappear.
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
“And now I [SYN] am about to die [IDM]; I suffer every day.
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
My bones ache during the night, and the pain that torments me never stops.
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
[It is as though God] seizes my clothes and chokes me with the collar of my coat.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
“I cry out to God, but he does not answer/help me; I stand up [and pray], but he does not pay any attention.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
He [allows] the wind to lift me up and blow me away, and he tosses me up and down in a violent storm.
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
I know that he will cause me to die, which is what happens to everyone [MTY] who is alive.
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
“When people experience disasters, and they sit on a pile of ruins and cry out for help, others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
[That is what I did previously]. I wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor/needy people.
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
But when I expected good things [to happen to me], evil things happened; when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
I am very distressed [IDM], all the time; I suffer every day.
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
My wailing sounds as sad as [MET] the cries of jackals/foxes and ostriches.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”