< Job 30 >
1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
Yes, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
And now am I their song, yes, I am their byword.
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
On my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
They came on me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves on me.
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
Terrors are turned on me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
And now my soul is poured out on me; the days of affliction have taken hold on me.
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
By the great force of my disease is my garment changed: it binds me about as the collar of my coat.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
I cry to you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
You lift me up to the wind; you cause me to ride on it, and dissolve my substance.
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
However, he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
When I looked for good, then evil came to me: and when I waited for light, there came darkness.
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
My skin is black on me, and my bones are burned with heat.
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.