< Job 30 >
1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
And now I am their song, yea, I am their byword.
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.