< Job 30 >

1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
但如今,比我年少的人戲笑我; 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
在草叢之中採鹹草, 羅騰的根為他們的食物。
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
他們厭惡我,躲在旁邊站着, 不住地吐唾沫在我臉上。
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
鬆開他們的繩索苦待我, 在我面前脫去轡頭。
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
這等下流人在我右邊起來, 推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
這些無人幫助的, 毀壞我的道,加增我的災。
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
他們來如同闖進大破口, 在毀壞之間滾在我身上。
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
因上帝的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
然而,人仆倒豈不伸手? 遇災難豈不求救呢?
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
我仰望得好處,災禍就到了; 我等待光明,黑暗便來了。
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
我沒有日光就哀哭行去; 我在會中站着求救。
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
所以,我的琴音變為悲音; 我的簫聲變為哭聲。

< Job 30 >