< Job 30 >
1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.