< Job 3 >

1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
Baada ya jambo hili, Ayubu akafumbua kinywa chake na kuilaani siku ya kuzaliwa kwake.
2 Y Job habló:
Kisha akasema:
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
“Siku ya kuzaliwa kwangu na ipotelee mbali, nao usiku ule iliposemekana, ‘Mtoto wa kiume amezaliwa!’
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
Siku ile na iwe giza; Mungu juu na asiiangalie; nayo nuru isiiangazie.
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Giza na kivuli kikuu kiikalie tena; wingu na likae juu yake; weusi na uifunike nuru yake.
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
Usiku ule na ushikwe na giza kuu; usihesabiwe katika siku za mwaka, wala usihesabiwe katika siku za mwezi wowote.
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
Usiku ule na uwe tasa; sauti ya furaha na isisikike ndani yake.
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Wale wazilaanio siku wailaani hiyo siku, wale walio tayari kumwamsha Lewiathani.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Nyota zake za alfajiri na ziwe giza; nao ungojee mwanga bila mafanikio, wala usiuone mwonzi wa kwanza wa mapambazuko,
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
kwa sababu huo usiku haukunifungia mlango wa tumbo la mama yangu, ili kuyaficha macho yangu kutokana na taabu.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
“Kwa nini sikuangamia wakati wa kuzaliwa? Kwa nini sikufa nilipokuwa ninatoka tumboni?
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Kwa nini pakawa na magoti ya kunipokea na matiti ili nipate kunyonyeshwa?
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
Kwa maana sasa ningekuwa nimepumzika kwa amani. Ningekuwa nimelala na kupumzika
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
pamoja na wafalme na washauri wa dunia, waliojijengea mahali ambapo sasa ni magofu,
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
pamoja na watawala waliokuwa na dhahabu, waliozijaza nyumba zao kwa fedha.
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
Au kwa nini sikufichwa ardhini kama mtoto aliyezaliwa mfu, kama mtoto mchanga ambaye kamwe hakuuona mwanga?
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
Huko waovu huacha kusumbua na huko waliochoka hupumzika.
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
Wafungwa nao hufurahia utulivu wao, hawasikii tena sauti ya kukemea ya kiongozi wa watumwa.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
Wadogo na wakubwa wamo humo, na mtumwa ameachiwa huru kutoka kwa bwana wake.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
“Mbona nuru inawaangazia wale walio taabuni, na hao wenye uchungu kupewa uhai,
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
wale wanaotamani kifo ambacho hakiji, wale watafutao kufa zaidi ya kutafuta hazina iliyofichwa,
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
ambao hujawa na furaha, na hushangilia wafikapo kaburini?
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
Kwa nini uhai hupewa mtu ambaye njia yake imefichika, ambaye Mungu amemzungushia boma?
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
Kwa maana kulia kwangu kwa uchungu kwanijia badala ya chakula; kusononeka kwangu kunamwagika kama maji.
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
Lile nililokuwa naliogopa limenijia; lile nililokuwa ninalihofia limenipata.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
Sina amani, wala utulivu; sina pumziko, bali taabu tu.”

< Job 3 >