< Job 3 >
1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
Depois deste trabalho abriu sua boca, e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
“Que pereça o dia em que eu nasci, a noite que dizia: “Há um menino concebido”.
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
Que esse dia seja uma escuridão. Não deixe que Deus de cima o busque, nem deixar a luz brilhar sobre ela.
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Deixe a escuridão e a sombra da morte reivindicá-la para si mesmos. Deixe uma nuvem habitar sobre ela. Que tudo isso faça o dia negro aterrorizá-lo.
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
Quanto a essa noite, deixe que a escuridão espessa se apodere dela. Que não se regozije entre os dias do ano. Que não chegue ao número dos meses.
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
Eis, que essa noite seja estéril. Que nenhuma voz alegre venha aí.
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Let eles amaldiçoam quem amaldiçoa o dia, que estão prontos para despertar o leviatã.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Que as estrelas de seu crepúsculo sejam escuras. Deixe que ela procure luz, mas não tenha nenhuma, nem deixá-lo ver as pálpebras da manhã,
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
porque não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu problemas de meus olhos.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
“Por que eu não morri do útero? Por que eu não desisti do espírito quando minha mãe me aborreceu?
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Por que os joelhos me receberam? Ou por que o peito, que eu deveria amamentar?
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
Por enquanto, eu deveria ter me deitado e ter ficado quieto. Eu deveria ter dormido, então eu estaria em repouso,
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
com reis e conselheiros da terra, que construíram lugares de resíduos para si mesmos;
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
ou com príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata;
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
ou como um nascimento inoportuno escondido que eu não tinha sido, como bebês que nunca viram a luz.
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
Ali os ímpios deixam de incomodar. Aí o cansaço está em repouso.
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
Ali os prisioneiros estão à vontade juntos. Eles não ouvem a voz do mestre de tarefas.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
Os pequenos e os grandes estão lá. O servo está livre de seu amo.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
“Por que se dá luz a quem está na miséria, vida para o amargo de alma,
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
que anseiam pela morte, mas ela não chega; e cavar para ele mais do que para tesouros escondidos,
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
que se regozijam excessivamente, e estão contentes, quando podem encontrar a sepultura?
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
Por que é dada luz a um homem cujo caminho está escondido, em quem Deus se envolveu?
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
Pois meu suspiro vem antes de eu comer. Meus gemidos são derramados como água.
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
Pois o que eu temo vem sobre mim, aquilo de que tenho medo vem até mim.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
Não estou à vontade, nem estou quieto, nem tenho descanso; mas vêm os problemas”.