< Job 3 >
1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
E Job respondeu, e disse:
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.