< Job 3 >
1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
“Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
“Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
“Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”