< Job 3 >

1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
2 Y Job habló:
UJobe wasephendula wathi:
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.

< Job 3 >