< Job 3 >
1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
Rehefa afaka izany, dia niloa-bava Joba ka nanozona ny androny
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
Foàna anie ny andro nahaterahako sy ny alina izay nanao hoe: Misy zazalahy vao torontoronina!
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
Izany andro izany dia aoka ho maizina, ary aoka tsy hitady azy Andriamanitra any ambony; ary aoka tsy hisy mazava hamirapiratra aminy;
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Aoka ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana hahalasa azy indray; Aoka ny rahona hitatao eo amboniny; Aoka izay zavatra mahamaizina ny andro hampahatsiravina azy.
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
Izany alina izany aoka ny aizim-pito hisambotra azy; Aoka tsy hiara-mifaly amin’ ny andron’ ny taona izy. Ary tsy ho tonga amin’ ny isan’ ny volana;
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
Indro izany alina izany aoka ho momba izy; Aoka tsy ho velona ao ny hoby;
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Aoka hanozona azy ny mpanozona andro, Izay mahay mamoha ny dragona;
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Aoka ho maizina ny kintan’ ny marainany; Aoka hiandry ny mazava izy, nefa tsy hisy, ary aoka tsy ho faly mahita ny hodimason’ ny maraina izy,
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
Satria tsy nanidy ny varavaran’ ny kibon’ ineny izy ka tsy nanafina fahoriana tamin’ ny masoko.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
Nahoana re aho no tsy maty hatrany am-bohoka e, ary tsy niala aina, fony vao nivoaka avy tany an-kibo e?
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Nahoana no nisy lohalika niandry ahy? Ary nahoana no nisy nono hinonoako?
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
Fa raha tsy izany, dia efa nandry aho toy izay ka niadana, eny, natory aho ka afa-tsasatra,
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
Teo amin’ ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin’ ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava,
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
Na teo amin’ ny andriandahy izay manana volamena sady mameno volafotsy ny tranony;
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
Na efa tsy ary toy ny zaza tsy tonga volana aho ka nafenina, dia toy ny zaza izay tsy nahita ny mazava akory.
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
Any no itsaharan’ ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon’ ny mpampiasa izy.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
Samy any ny kely sy ny lehibe, Ary ny mpanompo dia afaka amin’ ny tompony.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
Nahoana no fahazavana no mba omena ny reraka, ary fiainana ho an’ izay latsaka amin’ ny fangidiana?
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
Izay faly indrindra sady ravoravo, raha mahita ny fasana,
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
Dia olona izay mandeha ao amin’ ny maizina sady voafefin’ Andriamanitra manodidina.
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
Fa mialoha ny haninkaniko ny fitolokoko, ary migororoana toy ny rano ny fidradradradrako;
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
Fa Izay atahorako no mahazo ahy, ary izay angovitako no manjo ahy.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.