< Job 3 >

1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
Oluvannyuma lw’ebyo, Yobu n’ayasamya akamwa ke n’akolimira olunaku kwe yazaalirwa.
2 Y Job habló:
N’agamba nti,
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
“Olunaku kwe nazaalirwa luzikirire, n’ekiro lwe kyalangirirwa nti omwana mulenzi.
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
Olunaku olwo lubuutikirwe ekizikiza, omusana guleme okulwakako, Katonda aleme okulufaako.
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Ekizikiza n’ekisiikirize eky’okufa birujjule, ekire kirutuuleko, ekizikiza kikankanye ekitangaala kyalwo.
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
Ekizikiza ekikutte be zigizigi kirunyage, luleme okubalirwa awamu n’ennaku eziri mu mwaka, wadde okuyingizibwa mu ezo eziri mu mwezi.
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
Yee, lubeere lugumba, waleme okuba eddoboozi lyonna ery’essanyu eririwulirwako.
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Abo abakolimira ennyanja n’ennaku balukolimire, n’abo abamanyi okuzuukusa agasolo galukwata mu nnyanja, balukolimire.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Emmunyeenye ez’omu matulutulu gaalwo zibe ekizikiza, lulindirire ekitangaala kirubulwe, luleme okulaba ebikowe by’oku nkya.
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
Kubanga terwaggala nzigi za lubuto lwa mmange, nneme okulaba obuyinike.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
“Lwaki saafa nga nzalibwa, oba ne nfa nga nva mu lubuto lwa mmange?
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Lwaki amaviivi ganzikiriza okugatuulako era n’amabeere okugayonka?
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
Kaakano nandibadde ngalamidde nga neesirikidde, nandibadde neebase nga neewummulidde,
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
wamu ne bakabaka n’abakungu ab’ensi, abezimbira embiri kaakano amatongo,
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
oba n’abalangira abaalina zaabu, abajjuzanga ffeeza mu nnyumba zaabwe.
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, atalabye ku kitangaala?
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
Eyo ababi gye batatawaanyizibwa, era n’abakooye gye bawummulira.
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
Abasibe gye bawummulira awamu, gye batawulirira kiragiro ky’oyo abaduumira.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
Abakopi n’abakungu gye babeera; abaddu gye batatuntuzibwa bakama baabwe.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
“Lwaki omuyinike aweebwa ekitangaala, ne kimulisiza oyo alumwa mu mwoyo,
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
era lwaki yeegomba okufa naye ne kutajja, n’akunoonya okusinga obugagga obuziikiddwa,
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
abajaguza ekisukkiridde, ne basanyuka ng’atuuse ku ntaana?
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
Lwaki okuwa ekitangaala oyo, atayinza kulaba kkubo, Katonda gw’akomedde?
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
Kubanga nkaaba mu kifo ky’okulya, n’okusinda kwange kufukumuka ng’amazzi.
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
Ekintu kye nantiiranga ddala era kye nakyawa kye kyantukako.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
Siwummudde wadde okusiriikirira wadde okuba n’emirembe, wabula buzibu bwereere bwe bunzijidde.”

< Job 3 >