< Job 3 >

1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
2 Y Job habló:
et locutus est
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
sit nox illa solitaria nec laude digna
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio

< Job 3 >