< Job 3 >
1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
Post hæc aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Obscurent eum tenebræ et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Obtenebrentur stellæ caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis auroræ:
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
Cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines:
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animæ sunt?
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.